Ir al contenido principal

Sesiones Gonzalo Constenla


¡Hola a todos y a todas!
En esta entrada hablaremos de los contenidos impartidos en las sesiones de Gonzalo relativos al aprendizaje y la enseñanza de las lenguas extranjeras. Un tema fundamental en nuestra formación, que nos ha ayudado a aclarar ciertos conceptos, y en el que hemos tratado algunas situaciones y variables durante este proceso de enseñanza-aprendizaje.  Con el fin de presentar todos estos contenidos, así como las actividades empleadas en las horas de curso para trabajarlos, resumiremos a continuación ambos a través de una visión crítica de los conceptos y de su modo de tratamiento.

Para tratar este tema, parece fundamental y básico saber que es una lengua extranjera y cuáles son sus similitudes y diferencias respecto a la lengua materna, concepto sustituido de aquí en adelante por el de lengua inicial, debido al carácter confuso del primer término y para el que os dejo un enlace explicativo que os ayude a entender la diferencia entre conceptos. Para crear este pilar conceptual que nos permita avanzar en el tratamiento del tema, echamos mano del diagrama de Venn, en el que sintetizamos como podéis ver en la imagen las características inherentes a la lengua materna y a la lengua extranjera así como sus características compartidas. Aunque la actividad es sencilla, se alejó del carácter tradicional, pues nos permitió trabajar en grupo y con unos materiales poco empleados normalmente en el aula, que lograron captar nuestra atención y motivación a la vez que nos permitió evaluar nuestros conocimientos. Unos conocimientos que no siempre fueron adecuados a la realidad, pues como podéis comprobar en la imagen, nuestras conclusiones, aunque acertadas en algunos casos también presentan errores, conceptos equivocados que se vieron esclarecidos tras la explicación y distinción posterior entre lengua inicial, segunda y extranjera.  Para realizar esta distinción creo que es mejor valernos de un ejemplo que de una definición: en mi caso mi lengua inicial es el castellano, pues el idioma que aprendí en casa, de un modo totalmente inconsciente y sin ningún fin o intención concreto; por otro lado el gallego, que podría ser mi lengua inicial, es en cambio mi lengua segunda, pues aprendí el idioma por vivir en la comunidad gallega, educarme en la misma y emplearla como lengua vehicular , a pesar de que esta no sea la lengua de mis progenitores, para muchos de vosotros lo más seguro es que el gallego también sea vuestra lengua inicial y no lengua segunda. Cabe destacar, que no podemos identificar en este caso el gallego como una lengua extranjera, como sí lo podría ser el inglés, pues esta la aprendemos de modo consciente, con una intención y contexto claro, generalmente académico, como ha sido mi caso.

No solo podemos hacer una distinción entre lenguas en función de su aprendizaje, pero también de su uso. Por ello podemos distinguir entre lenguas habituales, que son aquellas que empleamos en la mayoría de contextos. Sin embargo, esta no siempre se corresponde con la lengua natal, es decir en el caso de que yo viva en Bélgica mi lengua habitual será el francés pero esta no se corresponderá con la lengua inicial. También podemos hablar de lengua de trabajo, que es aquella que constituye el medio de comunicación de empresas y organismos internacionales y estados plurilingües y de lengua vehicular, que es aquella que sirve como medio de comunicación entre hablantes de diferentes lenguas.  En este sentido creo que los conceptos estaban más claro, sin embargo no tanto su aplicación, para ello se nos propuso el análisis de diferentes situaciones a través del método placement activity. Así, dividimos la clase en 4 grupos de 5, y cada grupo recibió dos cuestiones y dos papeles con el siguiente formato. Así cada uno, a nivel individual debía escribir su opinión personal sin ver la del resto y después dar una respuesta común, tras discutir y acordar con los compañeros. En este sentido, me ha parecido una actividad adecuada para el trabajo del contenido y una excelente propuesta de mejora del trabajo en equipo, que abre un espacio a la expresión de la
opinión propia y su defensa y que mejora la capacidad de negociación y de acuerdos a través de un método asertivo.  En la misma línea de trabajo, realizamos una actividad colaborativa en google drive, que podeis observar arriba, en la que tras pensar en nuestro repertorio lingüístico personal construimos una tabla resumen común que nos permitió ver esos elementos lingüísticos compartidos, es decir ver las características de nuestra comunidad lingüística. Aunque en nuestro caso un poco desorganizado, el método me ha parecido un excelente método de explicación de conceptos así como una buena técnica de autoconocimiento y de conocimiento del grupo, que se ha hecho consciente de la gran variedad de idiomas, variantes y variedades lingüísticas que conocen y que les caracterizan.

Por último nos enfocamos en la didáctica y sus tipos distinguiendo entre didáctica de la lengua inicial, de la lengua segunda, de la lengua extranjera, AICLE, aprendizaje precoz de las lenguas extranjeras y lengua extranjera para fines específicos.  En este sentido no fundamentamos la distinción en una argumentación teórica sino en una visión práctica en la que seleccionamos para cada situación el método más adecuado. Teniendo en cuenta que el método de trabajo me ha parecido el mejor y el más aclaratorio, simple y eficaz, os dejo aquí el enlace a la actividad, con la que considero os quedarán claras las diferencias entre variantes. También en relación a la didáctica, nuestra última sesión la dedicamos plenamente a la enseñanza de las lenguas extranjeras. Por ello, llevamos a cabo una sesión totalmente práctica en la que analizamos al alumnado, las características de los centros y los objetivos, las tres variables de las que dependen estos procesos y las que tratamos de un modo diferente. En primer lugar hablamos de los alumnos, para eso volvimos a recurrir al diagrama de Venn y plasmamos las diferencias y similitudes entre la enseñanza de idiomas a adultos y a niños, unas diferencias que podemos en las que la edad, la madurez, y el desarrollo cognitivo son las principales diferencias y la lengua inicial o de salida la principal característica compartida. Sin embargo, os dejo a continuación un artículo que analiza este tema desde esta perspectiva. Aunque es un buen método, creo que podríamos haber empleado otro tipo de actividad que nos dotara con otro ejemplo de presentación de actividades, sin embargo la confusión que se creó alrededor de este ejercicio creo que ha sido un buen modo de ver la importancia que tiene la dotación correcta de las consignas. Tras este análisis, debatimos sobre la influencia de los centros en la enseñanza. Con este fin compartimos nuestras experiencias personales y llegamos a la conclusión de que los recursos económicos son un elemento fundamental del centro que influye en la calidad de la enseñanza. Por cuestiones de tiempo no profundizamos en el tema de los objetivos y terminamos nuestra sesión analizando diferentes manuales en sus ámbitos gramaticales, de producción, comprensión y fonética a través de la técnica del puzzle de Aronson, de la que os dejo un análisis detallado de su concepto y aplicación muy aclaratorio y útil. A pesar de su pronta finalización, creo que esta es una excelente actividad que nos permite ver desde un punto crítico los contenidos de los manuales y que nos ofrecen una buena técnica para nuestras clases con la que trabajar la mediación.  

En conclusión, el conjunto de actividades realizadas han sido de gran interés por dos motivos, en primera lugar nos han aportado posibles herramientas de uso en el aula, a través desde una visión dinámica, participativa y motivadora en la que hemos sido los protagonistas, y en segundo lugar nos ha introducido todos estos conceptos y nos ha aportado una visión que nos ha permitido crear un panorama lingüístico completo.

Comentarios

  1. Hola Yaiza! En primer lugar me gustaría felicitarte por tu entrada ya que resumes muy bien tanto los contenidos como las actividades y además haces comentarios críticos que enriquecen mucho la entrada. También creo que los diagramas de Venn es una manera innovativa de llevar a cabo actividades en el aula lo que conlleva una mayor motivación del alumnado. Las actividades realizadas, como comentas, requería de la comunicación por parte del grupo y la clase por lo que mejora el trabajo en equipo, un aspecto muy importante a trabajar en una clase. Además, con la puesta común final como tu dices, se pueden aclarar las errores que se cometieran al hacer la actividad. En cuanto a los contenidos de tu entrada creo que están explicados de una manera muy clara y concisa por lo que hace mucho más fácil la lectura. Enhorabuena por tu entrada!
    Un saludo!

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola Yaiza!

    Primero de todo decir que me ha gustado mucho tu entrada, me ha parecido muy completa y bien organizada, gracias a ella me han quedado aún más claros los conceptos que aprendimos en estas sesiones.

    En segundo lugar quería decirte que estoy de acuerdo contigo en que el Diagrama de Venn es una actividad bastante motivadora y que se aleja un poco de lo tradicional. Además creo que permitió darnos cuenta de las ideas preconcebidas que tenemos sobre la lengua inicial y la lengua extranjera.

    Por último, agradecerte el link a la técnica del puzzle Aronson, ya que me ha parecido una actividad muy útil e interesante.

    De nuevo, muchas gracias por tu entrada.

    Un saludo

    ResponderEliminar
  3. ¡Buenas tardes, Yaiza!

    En primer lugar, me gustaría darte la enhorabuena por tu entrada, porque has conseguido plasmar la información más importante y, a la vez, dar tu opinión crítica sobre cada uno de los temas tratados.

    Coincido contigo en que las actividades llevadas a cabo en el aula nos ayudaron a alejarnos de las típicas clases tradicionales basadas en la teoría. Creo que la ejemplificación que has dado para explicar los distintos tipos de lenguas que hay, según el contexto, ha sido muy esclarecedora, ya que al personalizar el ejemplo han quedado completamente claros los conceptos. Asimismo, también coincido en que la actividad de Placemat mejora el trabajo en equipo y favorecer la expresión de la opinión personal.

    Por último, me gustaría agradecerte por dos de los enlaces que nos has proporcionado. Por un lado, la explicación del puzzle de Aronson, ya que me ha parecido una buena idea para poner en práctica con el alumnado y desarrollar, así, sus competencias. Y por otro lado, el artículo sobre los efectos de la edad en el aprendizaje escolar de una lengua extranjera, ya que me parece fundamental conocerlos para que el proceso de enseñanza-aprendizaje sea lo más satisfactorio posible.

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  4. Hola Yaiza,

    En primer lugar me gustaría felicitarte por tu entrada ya que considero que está muy bien organizada y redactada, lo que permite una lectura clara y sencilla. También me ha gustado mucho que hayas incluido imágenes de las diferentes actividades realizadas en el aula, como la del diagrama de Venn, puesto que de ese modo podemos comparar nuestras reflexiones o aportaciones con las tuyas o las de tu grupo. Relacionado también con esa actividad, me ha resultado muy útil que hayas plasmado en un ejemplo real los diferentes tipos de lenguas que hay según el contexto, sin duda ayuda a aclarar cualquier tipo de duda que pueda haber relacionada con todos esos conceptos.

    Finalmente, me gustaría agradecerte por todos los enlaces que nos has facilitado en tu entrada, en concreto, me ha encantado el artículo sobre los efectos de la edad en el aprendizaje de una lengua extranjera.

    ¡Un saludo y enhorabuena una vez más por esta entrada!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Mediación, rúbricas y comprensión y expresión oral y escrita

¡Hola a todos y a todas!  En esta entrada me gustaría hablaros de los temas que hemos tratado con Cristina: actividades de expresión y comprensión oral y escrita, actividades de mediación y evaluación a través del uso de rúbricas. Para ello, en esta entrada daremos algunas pinceladas teóricas sobre ciertos conceptos y presentaremos algunas de las actividades y debates realizados en el aula, centrando la atención en la mediación, por su carácter innovador y más desconocido en la enseñanza de idiomas y en las rúbricas, debido a la clarificación que el tratamiento del tema supuso.   Actividades de expresión y comprensión oral y escrita Las actividades de comprensión y expresión oral y escrita son bien conocidas por todos, ya que estas suelen ocupar un espacio importante en nuestras aulas. Sin embargo, el trabajo de estas actividades no recibe siempre el tratamiento correcto o el tiempo requerido, por ello, me gustaría dejaros aquí la actividad que hemos diseñado en lo referent

Tema 3: La enseñanza – aprendizaje y certificación de lenguas extranjeras por las instituciones internacionales.

Tema 3: La enseñanza – aprendizaje y certificación de lenguas extranjeras por las instituciones internacionales. Hoy en día, son muchos los puesto de trabajo que exigen un nivel de idioma que permita a sus empleados comunicarse con sus clientes sin dificultades y muchas las becas que tienen como requisito básico la posesión de un determinado nivel de lengua, incluso el acceso a estudios superiores se ve en muchas ocasiones condicionado por esta variante. Por ello, son muchos aquellos que buscan la evaluación de sus destrezas receptivas - comprensión lectora y oral - y productivas - expresión escrita y oral - mediante certificados de nivel, que se rigen por el Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, un tema que hemos abordado en el aula bajo el título de La enseñanza – aprendizaje y certificación de lenguas extranjeras por las instituciones internacionales. En referencia a esto, hemos hecho un repaso de los participantes implicados en este proceso y sus diferentes roles,